大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于天皇杯本田的问题,于是小编就整理了2个相关介绍天皇杯本田的解答,让我们一起看看吧。
广州恒大亚冠半决赛对手浦和红钻在天皇杯上爆出大冷门,主场0-2不敌业余球队FC本田,惨遭淘汰。作为天皇杯卫冕冠军,浦和红钻被一支低级别业余队淘汰,自然是引起了其球迷的强烈不满。考虑到浦和目前在联赛中仍然在保级的形势,天皇杯的出局彻底断送了他们参加下赛季亚冠的可能。
亚洲红魔之争:五场不胜恒大,浦和红钻被业余球队淘汰遭球迷唾弃。浦和一蹶不振,对于恒大来说肯定是好消息。
恒大与浦和相遇,有不少球评家认为是“哀兵必胜”的大会师。当一支五场不胜遇到一支9场不胜的球队,在打平晋级之后的决战更像一对“烂兄烂弟”的相遇。当然,后者作为J1联赛的传统豪门,在获得亚冠冠军之后却在近期丢失了自己的“尊严”并且遭到了球迷的唾弃。作为J1联赛的传统豪门,冠军一直都在向浦和红钻招手,而几乎每个赛季这一支球队都会成为领头羊俯视其他日本球队的厮杀。而在本赛季,被誉为“亚洲红魔”的浦和红钻依然是“高开低走”,习惯性掉链子的他们已经排名J1联赛倒数第四有降级的风险。
在一周之内被鹿岛鹿角从联赛杯淘汰出局,并且勉强以客场进球数的优势晋级亚冠四强。万万没想到的就是,他们居然在“天皇杯”的比赛当中,被来自业余JFL联赛的本田FC所淘汰。在天皇杯1/8的淘汰赛中,主场作战的浦和红钻以0比2的比分遭到业余球队的羞辱。赛后,浦和红钻的球员“谢场”的时候遭到球迷的谩骂和唾弃。
值得一提的就是,本田FC是时隔12年再一次闯入八强,是源自第83分钟和第87分钟由富田湧也和原田开的破门。值得一提的的就是,浦和在本场比赛雪藏了兴梠慎三、长泽和辉、法布里西奥、关根贵大、槙野智章。也为10月2日迎战广州恒大做好了充分的准备。
您的“订阅”是我的动力,请大家“关注”本人的头条号与其他回答,医学与体育相结合是特色!一起支持中国足球!
谢邀。简单说来,发明文字,今天看似乎很简单,实际上在人类文明进程中是一个相当艰巨的任务,只有文明较为先进发达的国家才能做到。日本和朝鲜半岛,在很长一段时间,都是中华文明的附属。朝鲜半岛的文明是在西周初年,由商朝王子箕子(纣王的叔叔)带领商朝移民入朝建国,才开始摆脱蒙昧。而日本则更晚,大致是在从战国晚期到西汉这几百年间,经过从朝鲜半岛和中国大陆的移民传播,才得到启蒙。这中间,最大的一股启蒙者,自然是徐福奉秦始皇之命带领出海的三千童男童女。
由此可知,日本文明本身就是在中华文明启蒙下出来的。虽然日本对中国政治上的附从关系,不如朝鲜半岛那么密切,毕竟隔着大海。但是,对于一个刚刚启蒙而出的国土,身边有一个相对成熟发达得多的文明体系,你觉得,他们是使用现成的中文方便,还是自己去白手起家发明一种文字方便?
因此,早期日本文明就是直接使用汉字。到唐朝时候,随着日本本身的发达,有人发明了假名,但这假名,其实也就是把汉字的偏旁部首给拆下来当做字符,实际还是一种汉字化的文字,而且假名最初仅仅用于闺阁内的文字游戏,官方书写文字还是以汉字为主。即使到了日本摆脱中华文明影响,大力引进西化的明治维新及其之后时代,汉字依然在日语中占据了重要地位。据统计,目前日本语中,包含汉语、和语和西洋语三种语汇,依然是汉字比重最高。
汉字传入日本之前,曰本只有语言没有文字,自汉字传入日本之后,日本大事都用汉字纪录,之后日本人从中国草书书法中获取灵感,设计了平假名,用汉字的偏旁部首设计了片假名,现在的日文是汉字加假名俩套符号的混合使用。
日本使用汉字是非常精明的一着,日本人对中华文华的利用,比韩国、越南要高明的多。文字可记载历史,传承文化,了解中国,日本人为何不用?反正对日本人有用的任何东西,曰本人才不管是那个国家的。那象韩国人、越南人死要面子活受罪,放弃了汉字几十年,现在要重新恢复汉字。
日本对于超越他们的文明会有拿来主义,然后从中改变一下,古代日本不仅仅用中文,而且连读音也是有拿来主义,所以对中文的口音和中国南方的某些方言有惊人的相似,说明日本不仅用中国文字,还有用古中国雅音进行发音,因为古代日本的口音简单,词汇量少,口头记录落后,借用的中国文字表意大部分超出他们的理解,出现了日本的原始口语不存在的词汇,只能把中国字和发音一起拿来用,后来慢慢演变现在的日语,为什么现在有些字还要用中文,因为中文是能表意的文字,比口语的文字要高级很多,日本人用这些文字可以加深对事物的理解和区分,如果不用这些中文,他们很多东西就无法再深层思考,也无法去翻译其他国家的文字来学习。
曾看到过一则非常有趣的新闻,日本球星本田圭佑(32岁)发推对自己误读日语中的汉字一事道歉,并表达了愧疚之情,同时称汉字太难了。
在此前日本队以2-3惜败比利时的赛后,本田圭佑曾经发推道:“怎么说呢?唉~说句神清气爽的话吧。。。自己内心的一角强烈意识到要转换一下心情。”
随后,《J-CAST NEWS》也对本田圭佑的推特给予了指正,他本意是想写带有汉字的“清々しい”(神清气爽的)这个单词,然后却将发音“sugasugashii”误读成了“kiyokiyoshii”(注:没有这个单词)。
值得一提的是,这也引起了日本球迷的强烈关注,大约1小时内就超过了25000条以上的回复,甚至苛刻的球迷要求本田圭佑进行道歉。
对此,本田圭佑也发推予以道歉,并且回应道:“我好惭愧,汉字太难了。不过我已经铭记于心了。”
一年前,日本TBS电视台曾经做过这样一档节目,将汉字「相模」(日本的一个城市)改成「相扑」,观察有没有人会发现的实验。结果竟然没有多少人发现,所以这次他们决定再玩大一点......
「幸」和「辛」
「幸」和「辛」是十分容易搞混的汉字,将「小林幸子」改成「小林辛子」有人会发现吗!?
节目组在获得小林幸子事务所同意的情况下,将当天演唱会的所有海报上的「小林幸子」全部改成「小林辛子」,结果……
在场的死忠粉丝们竟然完全没有发现海报的奇怪之处!!!有些人淡定的拿出了手机拍照留念,有些人则对记者大加赞赏起了「小林幸子」,也是醉了,哈哈!
「匍匐」和「葡萄」
紧接着,节目又拿了其他相似的汉字做起了实验,这次用的这组汉字是「葡萄」和「匍匐」。说实话这组汉字长得还是有些差距的,日本民众会不会看得晕头转向呢?
节目组找到了一家水果店,把店里的所有「无籽葡萄」改成了「无籽匍匐」。果不其然,这组很少使用的汉字,又成功地骗过了客人们……买葡萄的客人都不觉得奇怪,经过节目指证后,才恍然大悟!
最后节目组决定反过来验证,首先请来了一堆不明真相的群众来参加一场障碍赛。
接着就到了特别贱的地方了!节目组将最后一关的「匍匐前进」改成「葡萄前进」,再故意把地面弄湿,搞得到处都是泥水。
其实最后一关很简单,只要朝着葡萄走过去就行了,然而节目就等着吃瓜群众上当呢!
你看,葡萄就在不远处的前方,然而参与者看到了「葡萄前行」还是不假思索地趴在了满是泥水的地上,摩擦着前行!!!(心痛群众3秒钟)
汉字的重要性
虽然搞错汉字的事情在日本经常发生,且学习汉字本身也是一个痛苦的过程,但早在70年前,日本人的识字率就高达了97.9 %!这个识字率的比例,就算当时的美国也达不到。事实上,日本在江户时代,识字率就世界第一。
▲日本当时报纸上关于“废止汉字“的社论
因此,也避免了一场由美国人和日本改革派对制造的「汉字废除」阴谋。用日本文化厅的总结是:“压倒性的高识字率,守护了日本母语的存续。”
▲日本每年都要评出年度汉字
如今日本每年都要评选出一个汉字,可见汉字早已在日本深入人心、根深蒂固。
关于日本,我们专业,赴日工作留学,加weixin:monsterxinzi
到此,以上就是小编对于天皇杯本田的问题就介绍到这了,希望介绍关于天皇杯本田的2点解答对大家有用。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于苏宁足协杯申花的...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于曼城11号的问...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于德国欧冠预选赛的...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于詹姆斯赛后的问题...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于梅西足球比赛视频...